Предновогоднее...
Инок59
Жеманно скинув снег, ель встрепенулась,
На солнце в зимний день, на хвое слёзы.
Кто мог предположить, что даль *прогнулась*,
Впустив в декабрь лютые морозы.
Зима решила показать свой норов строгий,
Гидрометцентр вещает:- аномально.
В хрустальном инее деревья и дороги,
Но воздух сух и дышится нормально.
Зато нет слякоти и солнце словно праздник,
Тоскливый сумрак в полдень разрывает.
Мороз румянцем красит - вот проказник,
Но детский смех на горке не стихает.
Предпраздничная радость ожидания,
Кругом шары, гирлянды, украшения.
И верится, что сбудутся желания,
И мир светлее станет без сомнения.
Пусть Новогодний праздник сердце греет,
И в людях растопив лёд равнодушия,
Нас сделает хоть чуточку добрее,
И радостью ЛЮБВИ одарит души нам.
Так не хватает теплоты, участия,
Давайте будем жить по человечески.
Поступками мы строим своё счастие,
Но:- лишь ЛЮБОВЬЮ след оставим в вечности.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 16) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.