«Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его… Кто наблюдает ветер, тому не сеять; и кто смотрит на облака, тому не жать.»
Екл.11гл.
Сегодня день спасенья,
Бессильны узы тленья!
В потоках благодати
Есть выход из проклятий!
Кто не жалеет хлеба,
Свое, себя для Неба,
Пуская все по вОдам,
Увидит вскоре всходы.
А кто боится бури
И ждет небес лазури,
Теряет силы, время, -
Тому не сеять семя.
Кого пугают грозы,
Зловещие прогнозы,
Тот жатвы постепенно
Лишиться непременно!
Всевышний мир объемлет!
Придет другое время!
Поднимутся народы.
Захочется свободы,
Любви, покоя, света
И Божьего Завета!
Но прозвучит им грозно
Одно лишь слово: «Поздно!»
Лидия Гапонюк,
Турция, Стамбул
Пишу стихи, прозу. Родилась в Украине, живу в Стамбуле.
Прочитано 588 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?